ทำไมตัวละคร กิมย้ง ถึงมีหลายชื่อ ?
@นนท์กาญจน์-ป8ต (2020-01-04 21:00:46) หนังจีน 1 ยุคแรก ส่วนมากโด่งดังเป็นชื่อ ภาษาแต้จิ๋ว 潮州 2 มายุค หลัง ชอร์บราเดอร์ ซึ่งเป็นชาวฮ่องกงจะใช้ ภาษา จีนกวางตุ้ง 粵語 เช่นเจ้าพ่อเซี่ยงไฮ้ 3 . เรื่อง สามก๊ก 三国誌 แปลโดยคนฮกเกี้ยน 福建人 จึงใช้สำเนียง ฮกเกี้ยน 闽南语 หรือ 台語 4 มายุคหลังคนไทยเรียนภาษาจีนได้ตามกฏหมาย หนังหรือนิยายจีน จึงมีคนแปลเป็น ภาษา จีนกลาง จึงใช้จีนกลาง 国语 Like 5 |
@akedemo (2022-10-30 06:27:19) เคยอ่านเจอว่าสามก๊ก คนแปลก็ไม่ได้แปลจากจีนเป็นไทยโดยตรง แต่คนไทยใช้คนจีนแคะมาช่วยแปลใจความ ช่วยอ่านออกเสียงชื่อตัวละครให้ฟัง แล้วคนแปลไทยจึงปรับแต่งให้ได้สำนวนความหมายตรงตามหลักวรรณกรรม ชื่อของตัวละครสามก๊กฉบับแปลไทยมันจึงเป็นเสียงจีนฮกเกี้ยนที่ฟังโดยหูคนไทยอีกที บางชื่อถ้าไม่ใช่คนไทยก็ฟังแทบเดาไม่ออกเลยว่าตัวละครไหน Like 1 |
@beenaja7634 (2019-03-04 10:25:49) อยากดูประวัติเซียลเล่งนึ่งอะ #ส่วนตัวชอบเซียลเล่งนึ้ง❤️?? Like 7 |
@Loves_Smile (2024-09-14 23:55:48) จะพูดว่าสำเนียงหรือภาษาก็ใช่หมด, แล้วแต่ชอบหรือคุ้นชิน เพราะเมืองหลวงปักกิ่ง (北京) คนไทยยังไม่เรียกเป่ย์จิ้งตามสำเนียงจีนกลาง ยังเรียกปักกิ่ง, ส่วนฮ่องกง (香港) ยิ่งไม่มีใครพูดว่าเซี้ยงก่าง ตามสำเนียงจีนกลาง คนส่วนเยอะรวมทั้งฝรั่งยังเรียกฮ่องกง ไม่ได้เรียกเซียงก่างตามจีนกลาง… Like 0 |
@yodyut (2024-09-19 16:46:00) ขอบคุณสำหรับข้อมูลครับ Like 0 |
@title9076 (2022-06-10 05:27:47) เซียวฮื้อยี้เวอร์ล่าสุด ดูแบบซับตอนแรกงงชื่อตัวละครมากคับ ทิซิมลั้งก้เป็นเสี่ยซินหลานคับ Like 0 |
@pm9488 (2019-03-18 11:42:46) ต้อนรับดาบมังกรหยก 2019 เตียบ่อกี้ - จางอู่จี้ เตี๋ยเมี่ยง มินมิน - จ้าวหมิ่น หมินหมิ่น จิวจี้เยียก - โจวจื่อยั่ว ตูยี้ ฮึงลี้ - จูเอ๋อ อินหลี เสี่ยวเจียว - เสี่ยวจาว มิกจ้อ - เมี่ยเจวี๋ย เอี้ยเซียว ฮ่วมเอี้ยว - หยางเซียว ฟ่านเหยา ไดอีซี แม่เฒ่ากิมฮวย - ไต้ฉีซือ จินฮวาผอผ่อ เจี่ยซุ่น - เซี่ยซิ่น ฮึงทีเจี่ย - อิน....(อะไรสักอย่างจำไม่ได้) เจ้าค้างคาว อุ้ยเจ็กเฉี่ย - เหวยอี้เซียว เซ่งคุน - เฉิงคุน ตั้งเอี้ยวเหลียง - เฉิงหย่งเหลียว ส่วนบู๊ตึ้ง (หวู่ตั้ง) จำไม่ค่อยได้ ซ่งแชจือ - ซ่งชิงซู เตียชุ่ยซัว - จางฉุ่ยซาน อาหก ฮึงลี้เต้ง - อินหลี่ถิง Like 10 |
@chaiwatduangsri6149 (2019-12-10 18:53:36) ฮึง สู้ๆ - ปู้นๆ Like 0 |
@Natto_kun (2019-03-11 12:50:38) ก็โอเคนะครับ รับได้ แต่เพื่อลดความสับสน ในการพิมพ์ช่วงแรก ให้วงเล็บชื่อที่คุ้นชินไว้ด้วย แล้วค่อย ๆ ลดทอนลง จนกลายเป็นชื่อกลางทั้งหมด Like 4 |
@nowdondon4729 (2022-01-15 17:00:45) ดาบมังกรหยกฉบับปรับปรุงไหม่ล่าสุดของ น.นพรัตน์ มี4เล่มใช่มั้ยครับ Like 0 |
@yodyut (2022-01-17 12:26:22) มี 4 เล่มครับ Like 1 |
@nowdondon4729 (2022-01-17 12:56:57) @yodyut ขอบคุณครับ Like 0 |
@kanviwatvanichkul2651 (2019-03-09 22:39:35) กัวจิ้ง เวลาอึ้งย้งเรียกเป็น จิ้งเกอเกอ ฟังภาษาจีนและก็อืมเพราะดีดูพากย์จีนก้อจะไม่งงเพราะฟังบ่อย Like 2 |
@jacktimber6153 (2021-11-13 21:03:25) สงสัยครับว่าในใจกิมย้งคนแต่งเค้าตั้งชื่อตัวละครด้วยสำเนียงไหนกันแน่ แต้จิ๋วหรือว่าจีนกลาง Like 0 |
@yodyut (2021-11-14 10:38:48) ตัวอักษรมันเหมือนกันนี่ครับ Like 0 |
@jacktimber6153 (2021-11-14 11:43:04) @yodyut ใช่ครับเขียนเหมือนกัน แต่ในใจแกต้องมีคำอ่านแน่นอนครับตอนแกตั้งชื่อว่าอ่านด้วยสำเนียงไหน เช่นใจแกอยากให้นางเอกชื่อออกเสียงว่าหวงหรง หรือว่าอึ้งย้งกันแน่ และตัวกิมย้งเองเป็นคนฮ่องกง ไม่แน่ว่าจะออกเสียงด้วยจีนกลางนะครับ Like 0 |
@yodyut (2021-11-14 23:03:43) ฮ่องกงน่าจะใช้สำเนียง กวางตุ้ง นะ Like 0 |
@paulboon1443 (2019-03-04 13:21:13) เป็นจีนกลางทำให้เข้าใจได้มากกว่า หลายชื่อจะคุ้นกับภาษาจีนกลางมากกว่าจริงๆ ต่อไปคนไทยจะเรียนจีนกลางกันมากขึ้นอยู่แล้ว Like 1 |
@The-Fake-Doctor-2525 (2025-05-07 00:19:41) ผมเน้นสำเนียงแต้จิ๋วเป็นหลักครับ... ??? เพราะเป็นสำเนียงดั้งเดิม... แต่ว่าต่อมาแปลเป็น สำเนียงจีนกลางเพื่อขายในแผ่นดินใหญ่... แต่ว่า มันมีการเมืองด้วยครับ... เพราะจีนแผ่นดินใหญ่นั้น ต้องการจะกลืนชาติพันธุ์... โดยพยายามจะบังคับ ให้ทุกภูมิภาคใช้ภาษาจีนกลางเป็นหลัก... ซึ่งสิ่งนี้ ผมไม่เห็นด้วย... ผมสนับสนุนอัตลักษณ์ท้องถิ่นครับ Like 0 |
@joejinnotsuke (2019-03-04 17:33:41) ก็รับได้แหล่ะถ้าจะยกเครื่องการใช้ชื่อการออกเสียงกันความสับสน เด็กรุ่นใหม่ที่เพิ่งตามก็ไม่เป็นไร แต่คนเก่าๆนี่ก็ต้องใช้เวลาให้มันชินหูกันซักหน่อย เหอะๆๆ Like 1 |
@moji157 (2021-09-16 20:41:35) ผมว่ามันก็เพื่อความบันเทิง แปลแบบไหนที่ทำให้คนรับสารสามารถสนุกได้ก็ดีทั้งนั้น ส่วนตัวผมไม่ได้เรียนภาษาจีน แต่รู้สึกชอบการแปลเป็นสำเนียงแต้จิ๋วมากกว่า รู้สึกว่าเท่กว่า และมันก็มีที่มาที่ไปว่า ที่คนไทยสมัยหนึ่งนิยมแปลด้วยสำเนียงแต้จิ๋วเพราะมีคนจีนแต้จิ๋วอพยพมาอยู่ไทยเยอะ ก็รับรู้แบบนี้ก็พอ ที่บอกว่าต้องล้างความเชื่อเดิมๆอะไรเนี่ย ผมว่าไร้สาระ คุณก็แค่ทำความเข้าใจว่ามันเป็นแบบนี้เพราะอะไร ส่วนถ้ากลัวว่าคนที่จะไปหาข้อมูลต่อจะหาไม่ได้ เพราะไม่ใช่จีนกลาง ผมว่านี่ก็คิดเยอะไป มันไม่ได้ยากขนาดนั้นหรอก ปล. แต่ส่วนตัว ผมรู้สึกว่า แต่จิ๋ว ฟังง่าย และอ่านง่ายกว่าเยอะเลยนะ เรื่องนี้อาจจะคิดไม่เห็นกับในคลิป Like 0 |
@yodyut (2021-09-16 23:53:15) เรื่องหาข้อมูลผมเองยังเป็นปัญหาเลย เชื่อว่าคนอื่นก็เป็นเหมือนกัน Like 1 |
@moji157 (2021-09-17 01:15:09) @yodyut ถ้าท่านว่าเป็นปัญหา ผมก็คงต้องคิดตามว่าเป็นปัญหาจริงๆ ผมก็คิดเอาแต่ว่า ถ้าจะหาตามเว็บฝรั่ง ก็ต้องเข้าใจพินอิน(ซึ่งอิงตามจีนกลาง แต่ก็ต้องเป็นคนเข้าใจพินอินอยู่ดี) ถ้าจะหาในเว็บจีน ก็ต้องรู้ตัวจีน ซึ่งไม่ว่าจะอ่านตามจีนกลาง หรืออ่านแบบแต้จิ๋ว ตัวจีนก็น่าจะใช้ตัวเดียวกัน เลยคิดเอาว่า เรื่องชื่อ เรียนรู้ครั้งเดียว ไม่ใช่เรื่องยาก แต่ถ้าท่านว่ายาก ผมเองคงต้องคิดใหม่ เพราะผมเองก็ไม่เคยศึกษาจริงจัง ขอบคุณที่มาตอบครับ Like 0 |
@theeboonyamas1935 (2019-04-18 19:05:24) จริงๆ บอกตรงๆ ว่า คุ้นกับชื่อ ที่เป็นภาษาแต้จิ๋ว มากกว่า เพราะดูซีรีส์ ที่ภาคเป็นแต้จิ๋ว มานานมาก หลายเวอร์ชั่น ตั้งแต่ ไปอยู่ประเทศจีน พูดจีนกลางพอได้ ก็ฟังจีนกลางหมด พอมาดู เป็นจีนกลาง ก็ คุ้นกับชื่อที่เป็นจีนกลางอ่ะคับ แล้ว หนังส่วนใหญ่ เค้าก็จะใช้ภาษาจีนกลาง หมดแล้ว หนังฮ่องกง ที่เป็น ภาษากวางตุ้ง ก็ไม่นำเข้ามาแล้ว อันนี้ ฟังแทบไม่รู้เรื่องคับ บอกตรง? ดูทีวี ที่ มลฑลกวางตุ้ง เค้าใช้ ภาษากวางตุ้งกันหมด ผมก็ ฟังไม่รู้เรื่อง อาศัย รู้เนื้อหาในหนัง แล้ว ถึงได้ ดู รู้เรื่อง แต่ ถ้าเป็นจีนกลาง ก็น่าจะ โอกว่านะคับ Like 2 |
@hoseman5334 (2019-04-26 14:01:45) จริงครับ จีนกลางคือภาษาสากลของจีน คุณไปจีนคุณพูดจีนกลางได้ ไม่อดตาย คุยสนทนาเรื่องใหนก็รู้เรื่อง จะถามหาที่ท่องเที่ยว เช่นสุสาน บูเช็คเทียน คุณเรียกไม่ถูกนี่ งงนะครับคนจีนอ่ะ เพราะเรียกไม่เหมือนกันเนื่องจากชินจากการรับรู้แบบเก่ามาว่าเรียกแบบนี้ 555555 Like 0 |
@CrazyTaey (2019-07-03 15:36:19) อีกเรื่องคือ ในกระบี่เย้ยฯคนไทยจะคุ้นกับชื่อจีนกลางมากกว่า เพราะมันดังมาจาก หนังเดชคัมภีร์เทวดา ในเรื่องคือบทพากษ์ไทยเขาจะแปลชื่อตามจีนกลางเลย ที่ถามว่ารับได้มั๊ย คือถ้าคนรุ่นใหม่ที่ไม่เคยอ่านหรือดูนิยายกิมย้มโอเคนะ แต่รุ่นเก่าคงยากหน่อย แถมคนที่ยังอินจัดกับนิยายกิมย้งก็รุ่นเก่าทั้งนั้น Like 0 |
@tatamahajayari9797 (2019-04-01 21:19:34) จีนกลางมี4วรรณยุกต์ แต้จิ๋วมี10กว่าวรรณยุกต์เลยออกเสียงยากกว่า แล้วบางวรรณยุกต์มาอยู่ติดกันก้อเปลี่ยนเสียงออกอีกครับ Like 1 |
@ขวัญเมือง-ฟ1ฟ (2020-11-23 07:41:58) ใช้ชื่อสมยศ,, สมศักดิ์,, สมชาย,, สมศรี,, ก็ได้ครับ สมมุติบัญญัติ55555 Like 0 |
@เชษฐพงศ์ปาณวร (2020-07-07 20:09:43) มีสามก๊ก ในไทย ที่แปลด้วยสำเนียง ฮกเกี้ยน อีก Like 1 |
@tungmlol262 (2019-03-05 09:11:57) พี่ครีบ ภาค2003ก้วยกับ2006เอี้ยเป็นภาคต่อกันใช่ไหมครับ 1มีฉากย้อนอดีต 2นักแสดงบางคน คนเดิม Like 1 |
@teerats3547 (2020-07-05 07:29:21) ผมว่าคนไทยอ่านเพี้ยนเองมากกว่าละมั้งครับ จริงๆแล้วเขาเขียนตัวอักษรจีน มันอ่านได้แบบเดียวชื่อเดียว เพราะมันคือนิยายเรื่องเดียว..คนแต่งคนเดียว ตัวละครตัวเดียวจะมีหลายชื่อได้ไง Like 0 |
@chaiyanathchamoraman7969 (2020-06-22 06:28:46) สมัยจำลอง พิศนาคะ แปลชื่อดังนี้ เตียบ้ออ้วง เตียวเม้ง จิวจี้หยก ชื่อเตียบ่อกี้ น่าจะปะปนมาจากสำเนียงกวางตุ้ง หนังจีนยุคแรกมาจากฮ่องกงจึงมีสำเนียงกวางตุ้งอีก แถมบางชื่อมีเอาสามจีนมายำรวมกันอีกครับ Like 1 |
@RapeepopSompranon (2020-02-10 19:00:19) ผมชินกับแบบแต้จิ๋ว เหมือนกันครับ แต่ ตง ฟาง ปุ๊ป ป้าย จะชินกับ โต โฮ ฟุ ไฮ มากกว่าครับ 5555555555555+ Like 1 |
@pkwises4259 (2020-06-20 23:04:33) รักชื่อ "อู๋จี้" มากกว่าชื่อ บ่อกี้ ค่ะ พระเอกฝูเหยาก็ชื่อ อู๋จี้ เพลงปรมาจารย์ลัทธฺมารก็ชื่อ อู่จี้ "ไร้พันธนาการ"ไม่รู้เป็นคำเดียวกันหมดหรือเปล่า แต่ความหมายดีจัง ชอบชอบชอบ.... เรื่องความมากชื่อของนิยาย คิดว่าน่าจะยกให้ ปรมาจารย์ลัทธิมารมังคะ แต่ละตัวมี 4 ชื่อ ชื่อเกิด ชื่อรอง ฉายา ชื่อในสำนัก อย่างหลานจ้าน หลานวั่งจี่ หานกวนจิน คุณชายรองตระกูลหลาน นี่แค่คนเดียว แล้วยังชื่อสำนัก ชื่อกระบี่ อีก แต่ความหล่อของตัวละครมีมากอยู่เลยจำได้ ยังดีที่ละครเพิ่งเข้ามาหลังยุคของกิมย้ง ไม่งั้นแค่จำชื่อตัวละครก็ตายกับตายสถานเดียวค่ะ....5555 Like 0 |
@olanmaksalud8802 (2020-05-28 12:33:18) จางซันฟง ผมจะรู้จัก จากวิชาไท๊เก๊ก ที่กลายมาเป็นท่ารำ ออกกำลังกาย ของคนจีน และที่มีชื่อเสียงเรื่องอายุยืนมาก สันนิษฐาน มาจาก การกินเจ ไม่กินเนื้อสัตว์ และการออกกำลังกาย Like 0 |
@นพเดชพิพัฒน์ศิริขจร (2019-04-24 01:29:24) ชอบแบบเดิมมากกว่า มันคุ้นชิน และรู้สึกผูกพันกว่า Like 1 |
@joynimit6391 (2020-05-23 16:25:09) ชอบแบบชื่อเดิมมากกว่า Like 0 |
@mameaw4359 (2019-03-05 01:02:59) เคยดู 8 เทพอสูรมังกรฟ้า ฉาก ที่ มู่หลงฟู่ ปะทะ กับ หลี่ชิวสุ่ย(แปปเดียว)...เลย อยากรู้ว่า 2 คนนี้ ใคร ฝีมือ เหนือ กว่า กัน คับ Like 0 |
@papapamartin312 (2019-03-09 18:50:33) หลี่ชิ่วสุ่ยชนะขาด เพราะฝีมือนางเทียบเท่าแม่เฒ่าเทียนซาน พลังยมทูตคนละเรื่องเลย Like 0 |
@mameaw4359 (2019-03-09 18:54:30) papapa martin คิดไว้ ว่า แบบนี้ เหมือนกัน 555 Like 0 |
@ฐพัฒน์ชกรทองนพคุณธิญา (2021-10-14 03:04:30) นางเอกบนหน้าปกชื่ออะไรครับผม แสดงเรื่องอะไรครับ พอจะบอกได้ไหมครับ รบกวนด้วยครับ Like 0 |
@yodyut (2021-10-15 03:24:07) เมิ่งจื่ออี้ (Meng Ziyi) ผลงานเด่น จูล่ง, มังกรหยก 2017, สยบฟ้าพิชิตปฐพี, ปรมจารย์ลัทธิมาร Like 1 |
@ฐพัฒน์ชกรทองนพคุณธิญา (2021-10-17 22:18:24) @yodyut ขอบคุณครับ Like 0 |
@ภคนันท์จารุจิตจําเริญ-ธ3ป (2020-01-05 04:33:32) ก็ยังจะถามกันเนาะ จีนกลางกับแต้จิ๋วไง Like 1 |
@hoseman5334 (2019-04-26 13:56:08) จริงๆควรออกเสียงจีนกลางกันหมด ไม่ใช่แค่พากย์ แต่รวมทั้งการทำคลิปด้วย คุณไปเรียก บูเช็คเทียน คนจีนไม่รู้จักนะครับ อู่เจ๋อเทียน เอี้ยก้วยจะต้องเรียกว่าหยางกั๊ว เพราะในบทคือลูกหลานตระกูลหยาง สรุปคือ อะไรก็ตามที่ขึ้น อ จะใช้เสียง ย หย ห กันส่วนใหญ่พอเดาๆได้ อีกคนนึงที่คนไทยรู้จักแต่พูดชื่อนี้กะคนจีนอาจจะมีงง คือ งักฮุย ต้องเรียกว่า เยว่เฟย 555555 Like 1 |
@CrazyTaey (2019-06-30 09:08:17) เหมือนสามก๊ก ที่ต้องใช้ชื่อจากบทแปลไทยเมื่อ 200 ปีก่อน เล่าปี่ โจโฉ กวนอู พอแปลใหม่เป็น หลิวเบ่ย เฉาเฉ่า กวันยวี่ คงจะงงกันทั้งเรื่อง Like 0 |
@ฐิติวรดารอดวันโน-บ8ย (2019-03-15 08:59:19) อยากหานิยายอ่าน หาซื้อจากที่ไหน Like 0 |
@นนท์กาญจน์-ป8ต (2020-01-04 21:17:31) ร้านนายอืนทร์ มี เคยเห็นทั้งแบบ โบราณ และฉบับที่เป็น การ์ตูนส์ Like 0 |
@gominchairatanangamdej9634 (2019-07-04 07:37:28) สามก๊กงงอย่างแรง เพราะมีหลายสำเนียง แต้จิ๋ว ฮกจิว ฮกเกี้ยน ฯลฯ ตอนที่มีการแปลครั้งแรก Like 0 |
@AshenElegy (2019-03-04 14:58:27) ขอประวัติจางซานฟงหน่อยครับ Like 0 |
@CrazyTaey (2019-06-30 09:15:49) เมื่อวานดูมังกรหยกช่อง 3 คนพากษ์ยังหลงเลย คือหลักในเรื่องเขาใช้ บ๊วยเทียวฮวง แต่คนพากย์ เรียกศิษย์พี่เหมย หรือหลุด เหมยเชาฟง มาเป็นบางครั้ง Like 0 |
@suriyakakaew4253 (2023-04-12 17:27:51) ชอบแต้จิ๋วมากกว่านะ เฮ้งเตงเอี้ยง เท่ห์กว่า หวังชงหยาง ฟังดูโหล ๆ Like 0 |
@นายบรรเจิดวงศ์สงวนภาพร (2019-03-07 22:10:58) หนังเก่าคุ้นเคยไม่ควรเปลี่ยน หนังใหม่อย่าง หวงอี้ ก็ใช้จีนกลางไป ยึดอารมณ์ล้วนๆ พันธมิตรเคยบอกชื่อเก่ามันมีพลัง ฟังแล้วจำได้เลย Like 0 |
@JuLounge (2021-08-13 02:05:22) รับไม่ได้คนหนึ่ง ไม่คุ้นเลย ขุนศึกตระกูลหยาง กับ ตระกูลเอี้ย แต่ก็เป็นความรู้ดีครับ Like 0 |
@tinnaratkongruthaichai929 (2019-03-04 10:12:19) น่าจะเม้นแรกครับ // ชอบมานานแล้ว ^^ Like 0 |
@อาป๋ารื่น (2019-03-04 10:17:43) ฉันมาก่อน Like 0 |
@pnoppo (2019-05-30 00:50:02) ถ้าเอามาทำใหม่แล้วชื่อจีนกลางทั้งหมดจะดีมาก เพราะเวลาคนไทยเจอเพื่อนคนจีนแผ่นดินใหญ่ จะสับสนชื่อตัวละครมาก ผมประสบปัญหามาแล้ว เริ่มตั้งแต่ชื่อคนแต่งเลย 555 Like 0 |
@B3nz_89 (2019-03-14 22:18:39) ทำไมเตียบ่อกี้ถึงตั้งชื่อปลอมว่า จาง อางู้ จางน่าจะนามสกุลนี้เยอะ แต่อางู้คืออะไร? Like 0 |
@yawamonphimpanyasook7292 (2019-12-05 21:59:27) วัวค่ะ Like 0 |
@narongrits4907 (2021-09-26 01:33:43) ชื่อแบบแต้จิ่วก้อดียุ่แล้วนะเวลาเรียกชื่อแล้วมันดูโบราณแบบมีมนขลังดี!! (ยกเว้นตงฟางปุ๊ป้ายกับต๊กโกคิ้วป้าย ชื่อเท่ดี!!) Like 0 |
@littlesnow7831 (2019-03-04 21:06:05) แล้วโฮหยางฟงละไหนจะโอหยางเค่อด้วย คือดูช่อง7มันบอกชื่อจำง่ายดี แหงะเหมยเซาฟงกับบ้วยเที่ยวฮวงคืองงมากๆ555 Like 0 |
@เอกชัย_บขส.99 (2019-04-25 08:14:51) ชื่อเดิมดีกว่าครับ มันไม่ชินนะ Like 1 |
@tianyi4075 (2021-07-30 17:38:56) ในคลิปพูดถึง เสียว เล่ง นึ่ง 小龙女 หากอ่านทีละคำ อ่านดังนี้ เสี้ยว小。เล้ง 龙。นึ่ง女。 คนจีนแต้จิ๋ว ผันเสียง มี ไม้เอก สองตัว (ดี ดี อ่านว่า ดี๊ ดี) #บ๊วย เทียว ฮวง บ้วย梅 เถี่ยว超 ฮวง风 เฮ้งเต็งเอี๊ยง (อ่านออกเสียง เอี๊ยงครับ) เฮ้ง王 เต่ง重 เอี๊ยง阳 ความจริงคนจีนก็ปรับตามยุคเหมือนกัน บางยุคก็ผันเสียง บางยุคก็ ผันเสียงไม่เหมือนกัน ................ คนไทย อ่าน คะมะนาคม มีบางยุคอ่าน คม นา คม # สามก๊ก แปลโดยคนไทยเชื้อสายจีน ฮกเกี้ยน 闽南语 。。。。。。。 นิยายโกวเล้ง กิมย้ง แปลโดย ว.ณ เมืองลุง น นพรัตน์ เป็นชาวจีนเชื้อสาย แต้จิ๋ว จำลอง พิศนาคะ น่าจะฮกเกี้ยน ......... หนังภาพยนตร์ สร้างโดยชาวจีน กวางตุ้ง 粵语 Like 0 |
@สมชายชาวสวน-ย2ง (2019-04-26 15:56:15) อยากรู้วิชาของพรรคสรารมณ์ที่ ซีจุ ใช้ Like 0 |
@gamingchanel9423 (2019-03-04 18:44:31) ทำต่อนะๆเปันกำลังไจไห้ครัฟ Like 1 |
@yodyut (2019-03-04 21:33:57) ขอบคุณครับ Like 1 |
@ynaiwatanakul (2019-04-23 21:12:50) ยังติดแบบเดิมอยู่ครับ แต่ถ้าจะเปลี่ยนก็ใส่หรือ........ ก็จะดีครับ Like 1 |
@ขุนหมามหาโจร (2019-03-13 15:33:23) จั่วอี้หัน เป็น จั่วเหลิงฉาน มั้ยรึ ผมฟังผิด ดู2ภาค เย้ยยุทธจักร Like 1 |
@nattkullav8657 (2019-07-11 09:55:42) จ้อแนง์เซียง - จั่วหลิงฉาน Like 1 |
@Platinumshadow_153 (2019-03-16 01:38:05) หลังดู soundtrack มังกรหยกภาคล่าสุดคิดว่า ใช้ชื่อจีนกลางดีกว่าจริงจัง ปกติ ชินกับชื่อแต้จิ๋วมากกว่า Like 0 |
@supotkunwipakorn3359 (2019-04-03 00:15:13) https://youtu.be/5EFqcW4d_VA อยากรบกวนถามครับ เพลงนี้ชื่อว่าอะไรครับ Like 0 |
@เอกชัย_บขส.99 (2019-04-25 08:14:09) น่าจะชื่อเพลง ยิ้มเย้ยยุทธจักร ครับ Like 0 |
@ปลาทูเรนเจอร์ (2019-03-30 19:48:59) กิมย้ง อ่านจีนกลางรู้สึกว่าจะเป็น จินย้ง ด้วยนะคะ ไม่แน่ใจว่าถุกมั้ย Like 0 |
@rattaponjantasarakul1957 (2020-01-09 04:11:49) จินหยง Like 0 |
@โรรีวิว (2019-03-04 10:23:29) สมัยก่อนหนังจีนมีพากย์จากจีนกลางเป็นเเต้จิ๋วด้วย Like 0 |
@Sirikulo69 (2019-03-30 20:06:34) เปาบุ้นจิ้น คือ เป่าชิงเทียน Like 4 |
@rattaponjantasarakul1957 (2020-01-09 03:58:52) บู๊ตึ้ง = อู่ตัง ง้อไบ๊ = เอ๋อเหมย ฮั่วชัว = หัวซาน Like 0 |
@nuttysaa3021 (2019-03-04 19:16:39) สำหรับผมจันกลางokครับ. ที่ผมไม่ดูหนังจีนพากเสียงไทย ก็เพราะเหตุผลหลักๆเรื่องการออกเสียงเรียกชื่อนี่แหละครับ Like 0 |
@ขาวผ่องครับ (2019-04-02 20:29:15) ชื่อหนึ่งชื่อจริง อีกชื่อเป็นชื่อเล่นเหมือนคนไทยล่ะมั๊ง Like 0 |
@สุเมธมีสุธา-ย1ศ (2019-03-04 10:46:00) พี่ทำคลิปวิชามหาเวทย์ดูดดาวให้ผมนะครับพี่ 1 Like 2 |
@yodyut (2019-03-04 21:31:47) ครับไว้จะทำ แต่ติดที่ของกระบี่เย้ยฯ ยังหาภาพประกอบชัดๆไม่ได้ ของเวอร์ชั้นล่าสุด มันมีชัดแต่โลโก้อันเบอเริ่มเลย ไว้หาภาพชัดๆได้ คงจะทำข้อมูลของกระบี่เย้ยออกมาเรื่อยๆ Like 1 |
@speedmaru927 (2019-03-04 11:29:53) ควรทำให้เป๋นจีนกลางครับ ถุงตอนแรกๆจะไม่ชิน แต่พอผ่านไปนานๆก็จะชินไปเอง ทำให้มันสากลและ มาตรฐาน Like 0 |
@linxuezhong2124 (2019-03-09 21:25:37) อย่าเลยครับ เราควรมีหลายๆสำเนียงนะครับ เอาไว้ให้เห็นความแตกต่างดีกว่านะครับ Like 0 |
@โทรุคมัตโต (2019-03-17 12:13:16) แล้วโงกุน กับโกคู เป็นแบบใหนครับ ไม่ใช้หนังจีน แต่อยากรู้ครับ งงมาก Like 0 |
@สํารองพิมพ์วัน (2019-05-07 16:39:35) รับไม่ได้ครับ ถ้าจะปลี่ยนใหม่ เพราะชินแล้ว 555 Like 0 |
@taninsattayawong2189 (2019-06-20 23:01:44) ความเห็นผมคิดว่าคนไทยน่าจะเลิก หรือปรับมาใช้สำเนียงจีนกลางแทนสำเนียงท้องถิ่นของจีนกันได้แล้วนะครับ เพราะภาษาจีนกลางเป็นภาษาจีนทางราชการที่ถูกต้องและคนส่วนใหญ่ของจีนต้องใช้เป็นภาษากลางเป็นหลักในการติดต่อสื่อสารระหว่างกัน และคนไทยที่ผ่านมาการศึกษาเรื่องจีนก็ค่อนข้างมั่วเพราะมีการแปลจากจีนเป็นไทยมีทั้งที่ใช้สำเนียงท้องถิ่นบางชื่อก็ใช้จีนกลางทำให้สับสนและเข้าใจผิด เพราะใช้ตามความคุ้นเคยเรื่องเดียวกันชื่อคนหรือสถานที่บางทีก็ใช้เสียงจีนกลางบางทีก็ใช้สำเนียงท้องถิ่น ทำให้คนที่จะศึกษาค้นคว้าต่อไปสับสนว่าอันไหนถูกต้อง คนไทยที่นำมาแปลการออกเสียงและสะกดตัวอักษรในภาษาไทยก็ใช้อักษรผิดหรือผันเสียงวรรณยุกต์ไม่ตรงกับการออกเสียงจริง ๆ อย่างที่ในคลิปนำมาอ้าง และคุณคนทำคลิปก็อ่านออกเสียง(บางครั้ง)ไม่ตรงกับตัวอักษรที่ถูกต้อง สรุปคือเรื่องของจีนต่าง ๆ ในมือคนไทยค่อนข้างสับสนและมั่ว เพราะบางเรื่องก็จีนกลาง บางเรื่องก็จีนท้องถิ่น บางเรื่องก็มีทั้งจีนกลางผสมจีนท้องถิ่นมั่วกันเละเทะ เวลาไปศึกษาค้นคว้าต่อเลยสับสนงงไปหมด สมมุติคนจีนศึกษาเรื่องของไทยจากการแปลเรื่องที่เขียนและสะกดออกเสียงในภาษาไทยท้องถิ่น เขาชินแบบนั้นเวลาเขามาคุยกับคนไทยภาคกลางหรือคนไทยทั่วไปที่ใช้ภาษาไทยทางราชการ ก็จะเหมือนคนไทยตอนนี้ที่ศึกษาเรื่องของจีนแบบมั่ว ๆ เพราะสำเนียงท้องถิ่น ผมอยากให้ผู้รู้ทางภาษาจีนกลางนำเรื่องต่าง ๆ ของจีนที่คนไทยชอบมาแปลใหม่โดยใช้สำเนียงจีนกลางที่ถูกต้อง ต้องล้างสมองความเคยชินชื่อแบบจีนท้องถิ่นให้หมดไปเปิดสมองและใจรับของใหม่ ๆ เพื่อการศึกษาต่อไปที่กว้างขึ้นครับ Like 6 |
@Narinnrrt (2019-11-21 18:35:15) เห็นด้วยครับ ส่วนตัวผมว่า จีนกลางฟังดูเท่ห์กว่าเยอะ แค่พูดชื่อตัวละครก็เท่แล้ว ไม่ตลกเหมือนจีนสำเนียงอื่น Like 1 |
@สุเมธมีสุธา-ย1ศ (2019-03-05 01:53:59) พี่ทำคลิปลมปราณคางคกให้ผมนะครับพี่ 2 Like 0 |
@peerpach3988 (2019-03-25 14:54:58) เรื่องของภาษา จะมีปัญหากันในเรื่องการออกเสียง เพราะโดยมากมักจะใช้''ฐาน'หรือ'ความยึดติด' ตามที่ตนถนัดมาออกเสียงกับอีกภาษาหนึ่ง ตัวอย่างเช่น 'John' คนไทยว่า'ยอน๋ หรือ 'จอน' หรือ แม้จะออกเสียงตัว 'J' ได้จริงมันก็ยังคงผิดถ้าไม่ออกเสียง 'n' ตัวท้ายด้วย กล่าวคือหากเราใช้อักขรภาษาไทยมาเขียนการออกเสียงภาษาอื่นแล้วออกเสียงตามภาษาไทยเพื่อสื่อกับเจ้าของภาษาแล้วละก้อขอบอกได้เลยว่ายังไงก็ออกไม่เหมือนเจ้าของเขา แม้ดาราหนังไต้หวันมาเล่นหนังที่ฮ่องกงหรือจีนแผ่นดินใหญ่ มาพูดกวางตุ้ง จะฟังรู้เลย อยากแนะให้ฟัง sound track แล้วจะเห็นว่าที่มีหลายคน พยายามใช้อักขรไทยเขียนการออกเสียงเป็นจีนอะไรก็ตาม มันเกิดการผิดเพี้ยนแทบทั้งสิ้น. ภาษามีชีวิต ชีวิตใครชีวิตมัน หากเอาชีวิตหนื่งไปแปรความอีกชีวิตหนื่ง มันก็มีิเรื่องเท่านั้น ด้วยความปรารถนาดี Like 1 |
@เทพเทวาเพี้ยงๆนะจ้ะ (2019-03-04 23:07:07) ชื่อเดิมก้อดีอยู่แล้ว Like 0 |
@sagacanon8 (2019-03-12 00:33:11) ไม่โอเคนะ ทำไมต้องเปลี่ยนใหม่ เอาที่เราคุ้นเคยไม่ดีกว่าเหรอ Like 0 |
@thongdamphapphimpha2367 (2019-03-04 11:20:52) รับไม่ได้ Like 1 |
@user-cp8yn8lx4y (2019-03-09 23:39:56) รับไม่ได้นะถ้าจะเปลี่ยนก๊วยเจ๋งคงไม่ชิน เเต่ถ้าไม่เกิดการเปลียนเเปลงเราก็จะไม่ชินกันสิ่งใหม่ๆ Like 1 |
@MediaForce2475 (2019-03-05 13:33:50) ความจริงไม่ใช่สำเนียง เป็นคนละภาษากันเลยมากกว่า (ตามหลักภาษาศาสตร์) แต่จีนไม่ต้องการยอมรับสถานะความหลากหลายทางภาษาและชาติพันธุ์ ในจีน Like 5 |
@papapamartin312 (2019-03-09 18:44:17) ใช่เลยค่ะ ไม่ใช่สำเนียง แต่คนละภาษา ประเทศจีนใหญ่ แทบจะแยกภาคแยกประเทศแยกคนละภาษากันได้เลย Like 1 |
@077399078 (2019-03-04 12:35:51) ประเทศจีนเค้าใหญ่ครับ แค่ประเทศไทยก็ออกเสียงไม่เหมือนกันแล้ว Like 3 |
@ตัวตลกคานู (2019-03-09 09:55:56) ผมรับได้นะ เห็นด้วยที่จะเปลี่ยนมาออกเสียงจีนกลาง ถึงแม้ตอนนี้จะชินกับ แตจิ๋วมาก Like 2 |
@วศิลป์อินทร์ทอง (2019-03-05 22:26:14) ประเทศไหนทำมาแบบไหนก็ใช้ภาษานั้น แล้วให้คนมาอธิบายว่าเวอชั่นเก่าใช้ภาษาอะไรทำไมตอนโฆษณาหนัง ประเทศไหนทำจะได้รู้ว่าเขาใช้ภาษาจีนแบบไหน คนไทยรุ่นใหม่รับได้อยู่แล้วถ้ามีคนมาทำความเข้าใจ เพียงแต่คนรุ่นเก่าอย่าบ่นให้มากก็พอ ความจริงมันเป็นสิ่งที่ควรจะรู้มานานแล้ว Like 2 |
@77びゃっこ (2019-03-04 11:32:05) รับได้แต่เหมือนติดสตั้น มันจะคิดตัวละครไม่ออก ประมาณครึ่งวิ555 Like 1 |
@yodyut (2019-03-04 21:32:47) นั่นสิ ผมก็ว่า คงจะมีสตั้นแวบบนึง ต้องคิดว่า เอ๊ะนี่หมายถึงตัวใน Like 0 |
@tungmlol262 (2019-03-04 10:36:47) ผมไม่แต่ว่าถ้าเป็นอย่างนั้นก็ควไปเปลี่ยนใครไม่ได้ต้องยอมรับและทำให้ชิด แต่ก็น่าเสียดายถ้าจะไม่ได้ยินก๊วยเจ๋งอึ้งย้งอีกแล้ว Like 1 |
@วิหคน้อยจากป่าใหญ่ (2019-03-05 06:37:05) ชื่อต้นฉบับเขาก็มีชื่อเดียวแหละ มันอยู่ที่คนแปลมากกว่า ส่วนตัวแล้วไม่ได้ใส่ใจอะไรกับเรื่องนี้ แต่เอาจริงๆชอบสำเนียงจีนกลางที่สุดนะ มันเพราะดี? Like 1 |
@nvttatrieampanich1592 (2019-03-04 15:03:57) การออกเสียงแบบคำประสมในภาษาจีนมันจะมีการเปลี่ยนเสียงบางคำไปให้กลมกลืน อย่างเนื้อเพลงภาษาไทยที่เขียนว่า ฉันกับเธอ แต่ในเพลงจริงๆออกเสียงเป็น ชั้นกับเธอ นั่นแหละ (เขียนอย่างนึงออกเสียงอีกอย่างนึง) คำว่า เอี้ยง ถ้าใช้เดี่ยวๆก็อ่านว่า เอี้ยง แต่ถ้าไปเป็นคำลงท้าย จะขึ้นเสียงสูงกว่าเดิมเป็น เอี๊ยง มันจะไพเราะกว่า Like 1 |
@yodyut (2019-03-04 21:37:27) ขอบคุณครับ Like 0 |
@theppitk (2019-03-06 15:27:05) ถ้าเอาจีนกลางจริง ๆ นี่ หลายเสียงจะแปลกลิ้นคนไทยมากเลยนะครับ เช่น เซียวเหล่งนึ่ง จีนกลางต้องเป็นกึ่งกลางระหว่าง เสี่ยวหลงหนี่ กับ เสี่ยวหลงหนู่ คือคำสุดท้ายต้องห่อปากเป็นสระอูแต่พูดเป็นสระอี และยังจะมีความแตกต่างระหว่างเสียง ช แบบ ch, sh, q อีก เป็นผม ผมขอเลือกแบบแต้จิ๋วดีกว่า หน่วยเสียงใกล้เคียงภาษาไทยกว่า :) ปล. แต้จิ๋วมีการผันวรรณยุกต์เวลาต่อพยางค์กันครับ เซียวเล้งนึ่ง ที่เขียนแบบพยางค์ปกติจึงผันเสียงเป็น เซียวเหล่งนึ่ง Like 1 |
@yodyut (2019-03-06 23:49:18) ขอบคุณครับ Like 0 |
@กุชิกุชิถรุยย (2019-03-04 11:46:29) ขอข้อมูลวิชาประทับไม่ตายน่อยครับ Like 0 |
@bartslugger1277 (2019-03-04 10:56:13) อยากให้รวมภาพตัวร้ายฝ่ายหญิง เวลาอยู่ในชีวิตจริงครับ หลายๆคนสวยเซ็กซี่มาก Like 0 |
@yodyut (2019-03-04 21:34:24) น่าสนใจครับ ไว้จะทำ Like 0 |
@gamingchanel9423 (2019-03-04 10:40:46) ผมชอบชื่จางชันฟงนะชื่เพราะดีครัฟ เหมือนฟิวชิวอไรปะหมานนี้ Like 0 |
@Aofinsomnia (2019-03-05 08:45:32) อยากให้ทำคลิปพูดถึง 6 สำนักใหญ่ในมังกรหยก ภาคเตียบ่อกี้ เช่นแม่ชีมิกจ้อ มีฝีมือระดับไหนกัน Like 0 |
@desht9530 (2019-03-05 07:22:23) ดาบมังกรหยก2018มีพากไทยไหมอ่ะใครรู่ตอบเเทนได้รึมีซับไทยขอลิ้งหน่อย Like 0 |
@SIXXDEAD (2019-03-05 00:09:31) ช่วยทำเรื่องความเก่งกาจ เตียซำฮงหน่อยครับ อยากรู้ยุคสมัยที่แกอยู่ จางซานฟง (อ่านแบบจีนกลาง) หรือ เตียซำฮง (อ่านแบบแต้จิ๋ว) Like 0 |
@milkytoffy1044 (2019-03-04 23:42:34) ส่วนตัวรับได้นะคะ ค่อนข้างชเบที่จะใช้สำเนียงจีนกลางด้วยซ้ำแม้จะคุ้นชินกับสำเนียงเดิมก็ตาม Like 0 |
@ชินรัตน์แสนขาว (2019-03-04 18:21:05) โจรจือยั่ว กับ จิวจี่เยียก ตัวเดียวกันใช่ปะ Like 0 |
@amnuaymannn (2019-03-04 16:48:45) แบบเดียวกะสามก๊กแหละ Like 0 |
@bestmagiccccc (2019-03-04 15:41:46) จำได้ว่า หนังมังกรหยกภาค2 เวอร์ชั่นไหนไม่ทราบ(ลืม) ฉากที่เอี้ยก้วยพูดถึงเรื่องความรักของเฮ้งเตงเอี้ยง เขาพูดว่า อาวุโสเฮ้งเตงเฮี้ยง แต่ตอนฉากเจ้าสำนักช้วนจิน กล่าวถึงเฮ้งเตงเอี้ยง เขาพูดว่า ปรมาจารย์หวังชงหยาง แต่ก็พอเดาไดว่าคือใคร. ้ ตอนนั้นแค่คิดว่าน่าจะเป็นชื่อพวกคนในสำนักเรียกอาจารยเฮ้งเตงเอี้ยง์กันแบบนั้น เจอคลิปนี้อธิบายถึงกับอ๋อเลย ขอบคุณครับ ถามหน่อยครับวินาทีที่1.02 เฉียวฟงใช้กระบวนท่าอะไรอะครับ Like 0 |
@กฤษณะวันดี-ห5ธ (2019-03-04 13:49:30) ไม่โอครับงง Like 0 |
@Br540partyurl (2019-03-04 12:45:49) อยากรุจัก ก๊วยเซียงหน่อยครับ Like 0 |
@ทวีผลบัวทิน (2019-03-08 23:00:20) ขอบคุณข้อมูลจากบทหนังของ..กิมย้ง Like 0 |
@ryualone (2019-03-05 19:12:21) รับได้ Like 0 |
@แคน-ณ8ฝ (2019-03-05 10:47:27) พี่ทำคลิปทุกวันไม่ได้หรอ Like 0 |
@yodyut (2019-03-05 22:25:17) มันใช้เวลานานในการทำครับ ถึงข้อมูลจะมีพร้อมอยู่แล้ว แต่กว่าจะพูดเสร็จ กว่าจะหาภาพมาประกอบมันนาน ยังต้องระวังเรื่องติดลิขสิทธิ์อีก Like 0 |
คอมเมนต์น่าสนใจ