เข้าระบบอัตโนมัติ

ข้าขอคำแนะนำจากทุกท่าน


  • 1
saimu9
#1   saimu9    [ 19-12-2009 - 01:09:04 ]

อยากทราบว่า ชื่อ "หลินฟง" ถ้าใช้ตัวจีน ตัว หลิน นี่คือ คำที่มีต้นไม้ 2 ต้น

ส่วน ฟง ใช่ที่แปลว่า ลม หรือ เปล่า

หลินฟง = Lam Feng ถูกเปล่าอ่ะ



กระบี่ไร้ตา
#2   กระบี่ไร้ตา    [ 19-12-2009 - 01:27:49 ]

คงรอผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาจีนมาตอบ



saimu9
#3   saimu9    [ 19-12-2009 - 02:45:13 ]

อ๊ะ เรารู้แล้วล่ะ ตัว Lam หรือ หลินใช้ตัวไหน แต่ตัว feng ก็เห็นแล้วแต่ไม่ชัด ท่าทางเขียนยากแฮะ



กระบี่เก้าเดียวดาย
#4   กระบี่เก้าเดียวดาย    [ 19-12-2009 - 14:57:26 ]

ซ้ำ



กระบี่เก้าเดียวดาย
#5   กระบี่เก้าเดียวดาย    [ 19-12-2009 - 14:58:19 ]

Lam เป็นการอ่านแบบ ภาษาจีนกวางตุ้ง (อ่านว่า ลัม)
ถ้าอ่านเป็นภาษาจีนกลางต้องเขียนว่า Lin (อ่านว่า หลิน)
ส่วนคำว่า ฟง ถ้าอ่านเป็นจีนกลาง ต้องอ่านว่า เฟิง = Feng1
อันนี้เป็นการอ่านแบบใช้ตัวอักษร Roman

คำว่า "ลิ้ม" (อ่านสำเนียงฮกเกี้ยน และแต้จิ๋ว) เป็นคำเดียวกับคำว่า หลิน
แปลว่า ป่า แทนด้วยต้นไม้สองต้นนั่นแลฯ

ดังนั้น หลินฟง = Lam Feng จึงไม่ถูกต้อง เพราะอ่านคนละสำเนียงกัน
ถ้าเป็นจีนกลาง อ่านว่า หลินเฟิง = 林风 (อ่านเป็นสำเนียงจีนกลางว่า lin2 feng1)
ถ้าอ่านสำเนียงแต้จิ๋วจะอ่านว่า ลิ้มฟง (สำเนียงแต้จิ๋ว จำไม่ได้ว่าใช้อักษรโรมันอย่างไร)

ทั้งหมดนี้ ใช้ตัวอักษรจีนตัวเดียวกัน
(บางสำเนียงมีการเพิ่มตัวอักษรอื่นเข้ามาอีก แต่ในกรณีนี้ไม่มี)

เช่น คำว่า "สวัสดี"

กวางตุ้ง - เหนย์โห่ว (สำเนียงฮ่องกง อ่าน เหลย์โห่ว)
แต้จิ๋ว - ลื้อฮ่อ
จีนกลาง - หนีห่าว
ฮกเกี้ยน - ลี่ฮ่อ



กระบี่เก้าเดียวดาย
#6   กระบี่เก้าเดียวดาย    [ 19-12-2009 - 15:04:39 ]

ไม่สันทัดภาษาจีนนะขอรับ



saimu9
#7   saimu9    [ 19-12-2009 - 15:43:12 ]

ฮ่าๆ นี่หรือไม่เรียกสันทัด อย่างงี้เขาเรียกว่าเก่งตะหาก ขอบพระคุณท่านจริงๆ เออ

แล้ว คำว่า สวัสดี สำเนียงไหหลำ อ่ะ รู้เปล่า ว่าเขาออกเสียงว่าอย่างไร ข้าน้อยจีนไหหลำโดยแท้แต่ไม่รู้

เรื่องเลย



saimu9
#8   saimu9    [ 19-12-2009 - 15:45:25 ]

อ๊ะ ลืม ต้องเซพไว้อ่านเพิ่ม ความรู้ ท่านกระบี่เก้าเดียวดาย เหอะๆๆๆ(มีแนชั่วร้ายในใจ)



กระบี่เก้าเดียวดาย
#9   กระบี่เก้าเดียวดาย    [ 19-12-2009 - 17:14:06 ]

จีนไหหลำ ไม่รู้ขอรับ

แต้จิ๋วได้บางส่วน กวางตุ้งได้บางส่วน ฮกเกี้ยนก็ได้บางส่วนขอรับ

สำเนียงไหหลำน่าจะใกล้เคียงกับสำเนียงกวางตุ้ง

เพราะอยู่ภาคใต้เช่นเดียวกันขอรับ


ส่วนใหญ่จะทราบคือ จีนแต้จิ๋ว (จากนิยายกำลังภายใน และผู้อาวุโส)

ส่วนจีนกลางนี่ .... หาในดิก ก็ทราบแล้วขอรับ



กระบี่ไร้ตา
#10   กระบี่ไร้ตา    [ 19-12-2009 - 22:28:10 ]

สอนภาษาจีนวันละคำให้หน่อยสิท่าน



ซาวาดะ สึนะ
#11   ซาวาดะ สึนะ    [ 19-12-2009 - 23:03:21 ]

มันหน้าจะอ่านว่า แหล่มแฟงมากกว่านะที่ท่านพิมพ์อ่ะ

หน้าจะเป็นอันนี้ Len Fong




ชงยี้
#12   ชงยี้    [ 20-12-2009 - 00:30:51 ]

ข้านั้นหายจากยุทธภพไปนาน

เลยไม่ค่อยรู้ภาษาจีน ต้องขออภัยด้วย



saimu9
#13   saimu9    [ 20-12-2009 - 21:47:26 ]

ใช่ๆสอนที่สามารถใช้เขียนจดหมายได้เลย ซิเจ้าค่ะ



กระบี่เก้าเดียวดาย
#14   กระบี่เก้าเดียวดาย    [ 29-12-2009 - 20:45:02 ]

ซ้ำ



กระบี่เก้าเดียวดาย
#15   กระบี่เก้าเดียวดาย    [ 29-12-2009 - 20:45:25 ]

ที่พิมพ์ไปนั่น เป็นการพิมพ์จริงๆ ขอรับ (ไม่ได้ใช้ อากู๋ เสิร์ทหาเลย)

โดยถ้าท่านอยากลองเขียน ให้จิ้มที่เมนูภาษาโดยคลิกขวา แล้วเลือก Setting
จากนั้นจะมีหน้าต่างโผล่ออกมา ให้กดที่คำว่า Add เพื่อเพิ่มภาษา
โดยเลือก Chinese (PRC)----ย่อมาจาก ชื่อเต็ม คือ "ประเทศสาธารณะรัฐประชาชนจีน" (PRC)
และข้างล่าง ให้เลือก Chinese (Simplified) - Microsoft Pinyin IME 3.0

จากนั้น ก็สามารถเขียนภาษาจีนได้ แบบเราไม่ต้องเขียนเองแล้วขอรับ
(ความจริงมีอีกวิธีหนึ่ง ที่ใช้การเขียนภาษาจีนจริงๆ ในการเลือกตัวอักษร แต่วิธีนี้ ข้าน้อยลืม 555)

ลองพิมพ์นะขอรับ

你好,ROCH Board (มาจากการพิมพ์คำว่า Ni และ Hao)

แต่ทั้งนี้ทั้งนั้น ท่านต้องรู้จัก
พินอิน (Pinyin) ตัวอักษรของภาษาจีนตัวที่จะพิมพ์ รวมทั้งไวยากรณ์ด้วยขอรับ





กระบี่เก้าเดียวดาย
#16   กระบี่เก้าเดียวดาย    [ 29-12-2009 - 20:49:46 ]

อ้อ ตัวจีนที่พิมพ์ไปนั่น เป็นตัวย่อนะขอรับ

โดยส่วนใหญ่ ตัวย่อ มักจะใช้ใน ฮ่องกง และจีนแผ่นดินใหญ่
ส่วนตัวเต็มนั้น มักจะนิยมใช้กันใน ไต้หวัน รวมทั้งชาวไทยเชื้อสายจีน

ในปัจจุบัน ความนิยมของตัวย่อนั้นมีมากขึ้น
แต่ตัวเต็มเองก็มีความสละสลวยทางภาษาอยู่มาก
ดังนั้น บางท่านจึงศึกษาทั้งตัวเต็ม และตัวย่อ ขอรับ




จอมยุทธพันหน้า
#17   จอมยุทธพันหน้า    [ 03-01-2010 - 14:00:41 ]

ข้าไม่ใช่คนอวดโม้ถึงตัวข้าเล็กแต่ใจข้าใหญ่เพื่อนข้าหัวโตเยอะแยะไม่ใช่แพะรับบาปให้เจ้าทุกคนล้วนเป็นหยกชั้นดี



เทพสุรา
#18   เทพสุรา    [ 28-01-2010 - 01:45:16 ]

ไม่รู้สำเนียงไหหลำ รู้แต่หรรมไหล เอิ๊ก
สุราพาชื่นจิต มีมิตรพาชื่นใจ มีศัตรูไว้เตือนความประมาท เทพสุรา5555 อ๊วก



  • 1
ตอบกระทู้
ชื่อ
รหัส กรอกตัวอักษร ตามภาพ
ข้อความ


emo-smile emo-happy emo-lol emo-enjoy emo-kiku emo-cool emo-hoho emo-drool emo-hungry emo-kiss emo-sorry emo-sad emo-cry emo-tear emo-question emo-doubt emo-shock emo-redface emo-plz emo-peevish emo-angry emo-moody emo-sneer emo-makefaces emo-good emo-touched emo-love emo-bore emo-tired emo-vomit
bold italic underline img link superscript subscript size color space justifyleft justifycenter justifyright quote box youtube