คนที่เก่งภาษาจีนช่วยมาทางนี้หน่อยครับ
|
มือกระบี่ไร้นาม |
#1 มือกระบี่ไร้นาม [ 07-11-2007 - 17:19:39 ] |
|
คือผมต้องการ อยากรู้ภาษาจีน เอาไว้แต่งชื่อตัวละครจีนครับ ตอนนี้แต่งนิยายเริ่มตอนแรกได้แล้ว ตัวละครก็ตั้งชื่อไปบางตัว ขอให้ท่านช่วยแนะนำด้วย |
o เทพกระบี่ o |
#2 o เทพกระบี่ o [ 08-11-2007 - 09:41:56 ] |
|
ภาษาจีนนะไม่รู้เรื่องหรอก................เเต่ถ้าภาญี่ปุ่น ก็ว่าไปอย่าง |
จอมยุทธ์มังกรน้อย |
#3 จอมยุทธ์มังกรน้อย [ 08-11-2007 - 11:47:11 ] |
|
รู้แต่ภาษาลาวอะ ช่วยได้ไหมครับ อิอิ |
vมังกรหลับv |
#4 vมังกรหลับv [ 08-11-2007 - 19:32:52 ] |
|
อ๋อคับ งั้นสอนภาษาลาวให้ผมมั้งสิคับ ท่าน มังกรน้อย |
vมังกรหลับv |
#5 vมังกรหลับv [ 08-11-2007 - 19:33:46 ] |
|
อยากรุ้ ก็เขียนความหมายของชื่อเป็นภาษาไทยมาละกันนะคับ เพื่อบางคำผมรู้จะช่วยแปลเป็นจีนให้ |
oodloveyou |
#6 oodloveyou [ 31-01-2008 - 15:35:40 ] |
|
ข้าน้อยรู้แต่ภาษาที่ราบสูงเพราะไปเที่ยวบ่อย |
oodloveyou |
#7 oodloveyou [ 31-01-2008 - 15:36:22 ] |
|
ข้าน้อยรู้แต่ภาษาที่ราบสูงเพราะไปเที่ยวบ่อย |
oodloveyou |
#8 oodloveyou [ 31-01-2008 - 15:36:22 ] |
|
ข้าน้อยรู้แต่ภาษาที่ราบสูงเพราะไปเที่ยวบ่อย |
vมังกรหลับv |
#11 vมังกรหลับv [ 08-03-2008 - 01:33:22 ] |
|
อืม ลอง หัดดูคับ เจอเว็บนี้มา จริงๆมีหลายเว็บที่สอนภาษาจีนออนไลน์ ให้ฟรี แต่เห็นเว็บนี้เข้าท่าดี http://www.pyngo.com/oly100.php |
เซียนพิศดาร |
#12 เซียนพิศดาร [ 26-03-2008 - 01:52:45 ] |
|
ถ้าเอาแบบไม่ซีเรียสก็ตั้งมั่วๆ ก็ได้ครับ เพราะภาษาจีนคำอ่านเดียวกันแต่เขียนได้หลายตัว คนเป็นภาษาจีนบางคนถ้าไม่เห็นตัวอักษรจีน ก็ไม่รู้คำแปลหรอกครับ เช่นใน 3 ก๊ก เตียวจูล่ง เตียวก๊ก เตียวคับ เตียวหุย พวกเนี้ยคำว่าเตียวก็เขียนตัวจีนไม่เหมือนกัน หล่อจางเว่ย ฉี่เฉียงเฉียง หวังฟันเจ้า ก็ยังได้555+ เอาเป็นการเป็นงานหน่อยแล้วกัน แบบว่าผมอ่านมังกรหญกภาคก๊วยเจ๋งนะครับแล้วก็จดภาษาจีนมา มีภาษาจีนที่แปลไว้ แต่มันเป็นยศตำแหน่งอ่ะครับ ไม่รู้จะเกี่ยว เอาไปตั้งเป็นชื่อตัวละครได้มั้ย ส่วนตัวผมเรียนภาษาจีนมา 2 ปีแล้ว แต่รู้เกือบร้อยกว่าคำเท่านั้นมีหนังสืออยู่ด้วย แต่ว่ามันเป็นคำศัพท์ทั่วไปนะครับ คาดว่าเอาไปตั้งชื่อตัวละครไม่ได้อีกเช่นกัน แต่ถ้าเอาแค่คำธรรมดาก็บอกได้ครับ เอาคำที่ผมจดได้จากมังกรหยกก่อนแล้วกัน เผื่อจะมีประโยชน์ อย่างน้อยรู้ไว้ก็ไม่เสียหาย เทียนเต๊ก - ชมพูทวีป เซียมล้อ- สยาม เอาคนใน 7 ปละหลาดก่อนน่ะครับ ฉิกไกว่ -7 ประหลาด( ฉิกเฉยๆ น่าจะแปลว่า 7) ฉิกเฮียบ- 7 ผู้กล้า( เฮียบก็รู้สึกว่าเป็นคำว่าคุณธรรมก็ได้มั้ง) ตั่วกอ - พี่ใหญ่ ยี่ตี๋ - น้องรอง(ตี๋น่าจะเป็นน้องชาย) ซากอ- พี่ชายที่3(กอน่าจะเป็นพี่ชาย) สี่ตี๋ - น้องชายที่4 โหงวกอ - พี่ชายที่ 5 ลักกอ - พี่ชายที่ 6 ฉิกม่วย - น้องสาวที่ 7 แต่ที่ผมเรียนภาษาจีนกลางมาการนับตัวเลขนั้น อี เอ้อ ซาน ซื่อ อู่ ลิ่ว ชี ปา จิ่ว ฉือ เลข1 คือ- อี เลข2 - เอ้อ 3 - ซาน 4 - ซื่อ 5 - อู่ เลข6 คือ -ลิ่ว เลข7 - ชี 8 - ปา 9 - จิ่ว 10 - ฉือ เลข 11 คือ ฉืออี (ตั้งแต่ 10 ขึ้นไป นำหน้าด้วยฉือตามด้วยตัวเลข1-10ข้างต้น เช่น ฉืออี ฉือ เอ้อ ฉือซาน) ต่อๆ ตั่วซ้อ - พี่สะใภ้ ไท้ซือ - รัฐบุรุษ ลู่กงกง - เจ้าพระยา งี่เฮีย พี่ร่วมสาบาน เต้าเอี้ย - คำยกย่องตัวเองของนักพรต เชี่ยวชุนจื้อ - -ผู้อมตะ เฮียตี๋ - น้อง เฮ้งตั่วนั้ง - ใต้เท้าแซ่เฮ้ง ฮั่งเสี่ยงเอี้ย - ท่านเสนาบดีแซ่ฮั่ง คูเต้าเจี้ยง - นักพรตแซ่ คู เล่าเอี้ย - คำเรียกตัวเองเป็นนายผู้เฒ่า ตี๋หู - คำเรียกภรรยาของน้องร่วมสาบาน เนี๊ยจื้อ - คำที่สามีใช้เรียกภรรยา เซียงกง - คำยกย่องบุรุษหนุ่ม ตั่วนั้ง - ใต้เท้า อ้วงเอี้ย - ท่านเจ้า ทิบังจินไต้กั่ว - ท่านข่านเตมูจิน(เตมูจินแปลว่า บุรุษไม้เหล็ก) ไต้กั่ว - ท่านข่าน คำที่พอจะตั้งเป็นฉายาได้ก็เช่น (ไม่แน่ใจนะครับ ว่าจะใช้ได้) เทียน - ฟ้า ซิ่งจุ้ย - วารีงาม เพียงฮก - ค้างคาว เบ๊อ้วงซิ้ง - เทพอาชา(เบ๊น่าจะแปลว่าม้ามั้ง) ผมยังมีตำแหน่งในภาษาแต้จิ๋วด้วย อยู่ในเลียดก๊กฉบับวัวัฒน์ ประชาเรืองวิทย์ แต่มันไม่เกี่ยวกับชื่อก็ข้ามไป เคยอ่านราชาแห่งราชันย์บ้างรึเปล่าครับ นิยายจีนที่แปลเป็นไทยเขียนโดยจางอวิ๋น แปลโดยหลินโหม่ว ที่กล่าวมานี้คือผมจะยกตัวอย่างชื่อแซ่ให้ฟัง พระเอกชื่อเฉินเฟิง เท่าที่ผมเดามาแล้วคิดว่าคงถูกนั้น คนจีนจะมีชื่อแซ่ใช่มั้ยครับ ส่วนใหญ่ชื่อจะมีความหมาย แต่แซ่นี่มั่วเอาได้(มั้ง) ดูอย่างเฉินหลง คงแซ่เฉิน ชื่อหลง หลงที่แปลว่ามังกร แล้วดูเฉินเฟิงที่ผมยกตัวอย่าง แซ่เฉิน ชื่อเฟิง ซึ่งแปลว่าลม เพราะฉะนั้นคาดว่าขอแค่ชื่อมีความหมายก็พอแล้ว คงคุ้นๆ ฟงอวิ๋นใช่มั้ยครับ ฟงก็คือลม อวิ๋นคือเมฆ เฟิงฟรือฟงมันก็คือตัวเดียวกันไทยมาอ่านทับศัพท์เขียนแปลเป็นไทยลำบาก เข้าใจบ้างมั้ยครับเนี่ย่ที่เขียนไป เข้าตัวละครราชาแห่งราชันย์ดีกว่าเผื่อไปประยุกต์ได้ เฉินเฟิงรู้ไปแล้ว เฟิงฉิง - ต้นเฟิงฟ้าใส (ฉิงน่าจะแปลว่าฟ้าใส) เยว่เสินเตี้ยน - วิหารจันทราเทพ (เยว่แปลว่าพระจันทร์) หนานอี๋ - ต้นหนานสุขสันต์ (อี๋น่าจะเป็นสุขสันต์) หลายฝู -นำโชค เหมยกุยหงฉา - ชากุหลาบ(ฉาคือชา เหมยกุยหงน่าจเป็นกุหลาบ) หลิงม่อ -เวิ้งว้าง เฟยหลงจ้ายเทียน - มังกรผงาดฟ้า(หลงมังกร เทียนคือฟ้า) เสว่หลาง - หมาป่าโลหิต(หลาง หมาป่า) หลงเยี่ยอิ่ง (แซ่หลงแปลว่ามังกร ชื่อเยี่ยอิ่ง แปลว่า เงาวิกาล) อิ่งหมอ - อสูร เงา อิ่งอวี้ - เงาหยก (จาก3ชื่อข้างต้น อิ่งน่าจะแปลว่าเงา) (ที่เหลือแปลไม่ออกไม่พิมพ์ดีกว่ เพราะแยกคำไม่ถูก) เอาหล่ะจะ พิมพ์คำทั่วไปที่คงเป็นชื่อได้ในหนังสือเรียนของผมนะครับ หู่ - เสือ ต้า -ใหญ่ เสี่ยว - เล็ก ยรื่อ - พระอาทิตย์ ตี้ - โลก ถู่ - พื้นดิน สุ่ย -น้ำ หั่ว -ไฟ เสี่ย - หิมะ หง - รุ้ง ซิง - ดาว อู้ - หมอก เหอ - แม่น้ำ ไห่ - ทะเล ชาน- ภูเขา ชู่มู่ - ต้นไม้ กัว(เฟิง) - พายุ เมา - แมว โก่ว - สุนัข เพี่ยวเลี่ยง - สวย หวงจิน - ทองคำ (หวง สีเหลือง) หลานเป่าสรือ - มรกต (หลาน สีน้ำเงิน) เสียฮัว - เกล็ดหิมะ (เสีย หิมะ) สุ่ยเสอ - งูน้ำ (สุ่ย น้ำ) เยี่ยกวง - แสงจันทร์ (เยี่ยคือพระจันทร์) เนี่ยแหละครับศัพท์พื้นฐาน คงพอนำไปช่วยได้บ้าง ต้องขอบคุณกระทู้นี้จริงๆ ที่สามารถให้คนทีเกลียดภาษาจันเข้าไส้มานั่งพลิกตำราจำคำศัพท์เพิ่มพูนความรู้ให้ตัวเอง ส่วนตัวชอบอ่านประวัติศาสตร์มากกว่าวิชาภาษาอ่ะ หากผิดพลาดปรการใดผู้รู้โปรดชี้แนะด้วยนะครับ |
o เทพกระบี่ o |
#13 o เทพกระบี่ o [ 26-03-2008 - 11:03:02 ] |
|
โห.......................สุดยอดไปเลยท่าน |
มือกระบี่ไร้นาม |
#15 มือกระบี่ไร้นาม [ 26-03-2008 - 12:33:49 ] |
|
คือ ส่วนใหญ่แล้วผมใช้จีนกลาง แต่ก็ขอบคุณมากนะครับ ผมก็ตั้งเป็นแล้วละครับ แซ่หาง่ายๆ ส่วนชื่อก็ตั้งไปมั่วๆ ส่วนใหญ่ผมดูพินอินเอา |
vมังกรหลับv |
#17 vมังกรหลับv [ 26-03-2008 - 15:40:47 ] |
|
รู้สึกว่ามันจะมีทั้ง กลาง และ แต้จิ๋ว ผสมกันนะ |
มือกระบี่ไร้นาม |
#18 มือกระบี่ไร้นาม [ 27-03-2008 - 10:24:22 ] |
|
อืม เพราะยังไงคนไทยก็อ่าน ไม่ได้หวังไปต่างชาตินี่ เดี๋ยวจะลองฝึกก่อน |
เทพธิดาหยก |
#19 เทพธิดาหยก [ 27-03-2008 - 13:16:09 ] |
|
ข้าน้อยว่าข้าน้อยเก่งเฉพาะจีนกลางจีนอื่นไม่เก่งหรอ |
เซียนพิศดาร |
#20 เซียนพิศดาร [ 27-03-2008 - 20:29:38 ] |
|
ผมว่าคนเก่งจีนกลางนี่สุดยอดครับ ต้องขำคำชี้แนะจากเทพธิดาหยกแล้ว เรียนจีนมา2 ปียังไม่กระเตื้องเลย งั้นนิยายกำลังภายในที่แปลมานี่ก็ไม่ใช่จีนกลางสิครับ อย่างเอี้ยก้วยนี่เป็นภาษาจีนภาคไหนรึท่าน |
|